Showing posts with label grammar. Show all posts
Showing posts with label grammar. Show all posts

Friday, March 22, 2013

English Celticisms – the “Dummy Do” and “Obsessive Progressive”


Last time I discussed the influence of the Norse settlers on English during the period between Old English and Middle English and how it filtered down from the north to become standard English. About the same time, perhaps beginning a few centuries earlier, there was a Celtic influence that began in the south and filtered northward.

This Celtic influence is much more significant than the handful of words that I wrote about in the August 2011 post “Celtic Vestigia”, but is only now beginning to be generally recognized. 

Professor John McWhorter in Lecture 4 of Myths. Lies, and Half-Truths of Language Usage (Great Courses 2012) describes three Celtic influences that appear in modern English. Two relate to sentence structure, the third is a vestigial counting system.

Let’s deal with the numbers first. In northern England there is a special counting system called sheep-scoring numbers, presumably used originally to count sheep. This system today is found only in children’s games and nursery rhymes. It goes like this for 1-10: aina, peina, para, pedera, pump, ithy, mithy, owera, lavera, dig. The closest known number words to these are Welsh: un, dau, tri, pedwar, pump, chwech, saith, with, naw, deg. The system of teen numbering is also similar. Note these are not an exact match, but the 4, 5 & 10 are strikingly similar. So the origin of the sheep-scoring system was not, of course, Welsh but an older British Celtic language that somehow survived down the centuries only in this children’s number game.

As an aside, nursery rhymes are excellent “museums” of old words and phrases which are passed down intact while the language around them changes. “Pease Porridge Hot” is a good example of this. Pease was once the singular of the little green vegetable with peasen the plural. At some point the “n” dropped from the plural making both singular and plural words the same. Then, as the “s” ending of plurals became more common, someone assumed that pease was peas, the plural of pea, and this usage spread.

What McWhorter calls the “meaningless do”, Professor Anne Curzan in Lecture 9 of The Secret Life of Words (Great Courses, 2012) dubs the “dummy do”. Both refer to the English grammatical structure of using do in question and negative sentences. Instead of asking “Smoke you?” as would be normal in most other languages (including Old English), we ask “Do you smoke?” And we reply “I do not smoke” rather than “I smoke not”.

In Celtic languages, do is also used in positive statement sentences, but this is optional in English, used occasionally for emphasis. “Yes, I smoke” or “Yes, I DO smoke. Do you MIND?” More likely you would simply reply, “No, I don’t” or “Yes, I do” in answering a question like that, where the action verb in your reply is understood rather than repeated.

Back in Shakespeare’s day the do form of statements was more common. Hamlet, near the end of his famous soliloquy: “…thus conscience doth make cowards of us all”. And Duncan to Macbeth: “Glamis thou art, and Cawdor; and shalt be What thou art promis’d. Yet I do fear thy nature; It is too full o’ the milk of human kindness…

Although this structure of using do sounds completely normal to us now, in fact it is very peculiar. The only other languages in the world that use do in this way are the Celtic languages. This use in English was first observed in Cornish English and gradually worked its way north. Cornish, spoken in Cornwall at the south-western tip of England, is one of the three Brittonic Celtic languages. Similarly to the core changes made by Norse speakers discussed last time, such changes to basic sentence structure were likely first made by Celtic (in this case Cornish) speakers who learned English as a second language. Bilingual speakers are more likely to use their native language sentence structure and overlay it with vocabulary from their new language. (I just made that up so would welcome comments from a linguist).

Similarly, the use of the progressive tense (the “ing” form of a verb indicating the action is ongoing) to show the present is another Celticism. This is what McWhorter calls the “obsessive progressive”. We ask “What are you doing?” instead of “What do you?” (in this case the verb do is the main verb, not a “dummy do”). And we answer “I am making dinner” not “I make dinner”. Again this is peculiar to English and the Celtic languages. It could be used in, for example, Spanish or German to emphasize that you are doing something right now, but that would be a rare usage (perhaps if your mother yelled at you “Get doing your homework!” you would reply “I AM doing my homework!”).

In Welsh to say “Mary is singing” it would be “Is Mary in singing”. Celtic languages have the word order VSO where the verb always comes first, so what looks to us like a question is in fact a statement. Notice the extra word “in” before the action word. English used to have this structure too but it was gradually lost with only a trace remaining in a few dialects. “I was on hunting” became “I was a-hunting” and finally “I was hunting”. See my post from October 2011 “A Hunting We Will Go” for more on this ancient grammatical structure. So this could be another Celticism.

Both the “dummy do” and the “obsessive progressive” show up suddenly in Middle English documents, with nary a trace in Old English. Why the sudden change? Two reasons – first there was 150-200 years starting after 1066 when French was the official language and hardly anything was written in English. Changes to the language during this time were not recorded anywhere. Celtic influence could have started as early as the 5th century with the first Saxon-Celtic interaction. If so, why is there no record in Old English documents? Simply because writing at that time did not record how the common people spoke. Writing was used exclusively for church documents and high literature – it would have been unthinkable to record common speech.

So whenever you use the “dummy do” or “obsessive possessive” sentence structure, you are speaking a remnant of the language of the ancient British Celts. I think this is rather fascinating, don’t you?

Friday, October 19, 2012

Prescriptivism vs Descriptivism - a Modern Debate

I previously wrote about this debate in my April 2 post "Prescriptivism and Descriptivism in the 18th Century". This post brings the debate up to the 21st century.

A friend sent me this link to a debate between two modern linguists in the New York Times "Room for Debate" section from September 27, 2012.

On the side of the Prescriptivists is Bryan A. Garner, the founder of LawProse, the author of “Garner’s Modern American Usage” and the editor in chief of Black’s Law Dictionary. Representing the Descriptivists is Robert Lane Greene, an international correspondent for The Economist, and the author of “You Are What You Speak.” You may remember Greene from my "Grammar Mistakes that Aren't" post on May 20 of this year in which I refer to his book.

These two appear to be moderates within their chosen stance, and are able to appreciate the other's position even while disagreeing with it. Green quotes Garner calling himself a "descriptive prescriber" and later writes that he considers himself a “prescriptive descriptivist”. Greene further balances his descriptivism by quoting from his own writing:
“There is a set of standard conventions everyone needs for formal writing and speaking. Except under unusual circumstances, you should use the grammar and vocabulary of standard written English for these purposes.”
I found this entire discussion interesting ("fascinating" would be a bit of a stretch) and hope you will too. I'm pleased to see that the debate has matured since the 18th century and the two sides - or at least these two writers - are drawing closer together. But don't misunderstand me - there's plenty of sparring and poking at the other's position. Even their concessions can be back-handed - Garner writes:
...descriptivists have moderated the indefensible positions they once took. The linguists have switched their position — without, of course, acknowledging that this is what they’ve done.
Then Green counters with
I hereby promise, as you ask, to “stop demonizing all prescriptivists and start acknowledging that the reputable ones have always tried to base their guidance on sound descriptions.”
And on it goes...

Monday, November 14, 2011

The Forces of Language Change

Modern linguistics accepts that all languages are constantly changing and considers this a normal process. But if normal, then what are the forces behind language change?

Guy Deutscher in The Unfolding of Language devotes several chapters to answering this question. First he lists and dismisses three "obvious" reasons for languages to change. 

The first is to keep up with new technology and ideas. While this accounts for many new words, especially during the last few decades, it utterly fails to account for the vast majority of seemingly random changes which have occurred over many millennia. Language change has been recorded, over the space of one or two generations, among stone age tribes whose technology hasn't changed in over 30,000 years.

The second "obvious" theory is that languages change from contact with neighboring tribes by borrowing or imitating vocabulary and grammar. As I showed in the previous post, the French speaking Normans and later Latin speaking clerics and clergy had a significant influence on the English language. But change happens even in isolated peoples. The island of Papua New Guinea has 850 indigenous languages (about 14% of the world's 6,000) precisely because the tribes live in isolated mountain valleys.

The third theory is that people seek novelty and like to change things just for the sake of changing them. But most people actually fear change and try hard to prevent it from happening. This explains why, even though pronunciation of English has changed much in the last 400 years, spelling has changed little, resulting in the problems discussed in my last post.

So if these theories don't explain language change, then what does? It's only in the last few decades that linguists have developed satisfactory answers. Before providing three motives for change, Deutscher  addresses the question of who does the changing. The answer of course is that we all do, albeit unintentionally. I refer you to the quote on my blog header. One cow wanders off the path a little - perhaps to crop a fresh bunch of grass, or to follow a butterfly - and the one behind follows. As an example, I've noticed people lately using the word "perfect" at the end of a transaction as a new way of saying "thank you". I overheard a really absurd situation in the bank last week when the teller apologized to a customer for not having enough American dollars to complete the requested cash withdrawal for her planned holiday to the States, and asked her to come back in a few days. The customer answered "perfect" as she turned away empty-handed. My point here is that as silly as this expression seemed to me the first few times I heard it, I now catch myself using it sometimes. I admit it - I am a human cow. In summary, we all are the modifiers of our language, unintentionally and often unknowingly. Now - what motivates us to make changes?

Deutscher lists three motives for language change: economy, expressiveness and analogy. Economy refers to the human propensity for energy conservation - especially our own. In other words, we are just plain lazy. We pronounce words and phrases with the least effort possible to still be understood. "I don't know" comes out as "dunno"; "what's up?" something like "tsup?". These examples, from my youngest son's telephone conversation earlier this evening, involve omitting one or more syllables from a phrase. The words "don't" for "do not" and "what's" for "what is" are examples of the very same thing which have become formalized as proper English.

A countering motive to economy is expressiveness where we add more words for emphasis. Instead of replying with a simple "yes" we might say "by all means" or "I'd be delighted". I explained in the August 25 post on Grammaticalization how this led to the development of the French word "pas" to mean "not". As words become overused (an "awesome" salad), the intensity of their meaning is reduced (similar to the value of money with inflation) and new words must be found to replace them.

The third motive, analogy, is a force that returns order to language. Irregularities in grammar over time become more regular. Children learning to talk do this unintentionally, and are usually quickly corrected. Classic examples are "I goed" or "two foots". Sometimes these "mistakes" catch on. Deutscher gives the following examples: the plural of "book" used to be "beek" but changed to "books" in the 13th century; "eyes" replaced "eyen" as the plural of "eye" in the 14th century; and "kine" was replaced by "cows" for the plural of "cow" in the 16th.

These changes do not occur everywhere at once. They start at a particular place and time - perhaps with a 4 year old! Others copy and it starts to spread. Both versions would co-exist, for several generations, with one gradually growing in popularity until it becomes the standard. Sometimes we can find in literature examples of two versions co-existing. Chaucer in "The Merchant's Tale" uses the word "maked" referring to God's creation of Adam (chosen to rhyme with "naked") and four lines later uses "made" for God's creation of Eve (chosen to fit the line's meter). Note - this is an example of economy, not analogy. A word which uses the regular past tense form ("maked") is in the process of being changed into an irregular one ("made") just because it's easier to pronounce. A similar current situation is "dove", the past tense of "dive", which, at least in North America is replacing the regular "dived", perhaps following "drive" and "drove". Both forms are in current use.

Different languages change in different ways, which has resulted in the 6,000 extant languages today plus the tens of thousands of extinct and intermediate languages of which we can only surmise.

Sunday, September 11, 2011

Who, Whom and Wham

In the last post I quoted a newspaper columnist’s dismay at the degradation of English, particularly the incorrect use of who and whom. Linguistics professor John McWhorter mentions this particular pair of words in Lecture 19 of The Story of Human Language. In this lecture, titled “The Fallacy of Blackboard Grammar”, McWhorter argues that the idea of speaking “incorrectly” is a property only of the minority of languages which have a written standard. For most of the world’s languages – which are oral only (think Amazonian natives) – this notion would be absurd.

The rules of English grammar were first encoded by two authors writing in the 1700s. Their books A Short Introduction to English Grammar by Robert Lowth (1762) and English Grammar by Lindley Murray (1794) set out for the first time rules for English speakers. Many editions and similar texts followed – their influence lives on more than 200 years later.

There are two different approaches to linguistics. Lowth and Murray were following the Prescriptive approach – telling people how they ought to speak. Modern linguists prefer the Descriptive approach – describing how people actually do speak. To be fair to Lowth and Murray, English was, during their time, becoming an international language and standardization of the spoken and written language would be useful. They were also writing long before the modern science of linguistics had developed.

Lowth and Murray believed that Latin and Greek were superior to Modern English because of their many case endings in both verbs and nouns. They rescued the few remaining case endings of nouns that had not already been lost from Old English and standardized them. Many of these are pronouns with different words for subject and object: I/me, he/him, she/her, and who/whom. Imagine if there were sets of 4 or more (not just pairs) of these for every noun! My older brothers studied Latin in high school and found these case endings a chore to memorize. I’m grateful that English has been greatly simplified, at least in this respect.

Let’s look at who/whom for example. In Old English there was a different word for each of the following noun cases:
                  Case                              OE    Modern           Example
            Nominative (subject)   hwā     who     Who gave you my book?
            Genitive (possessive)  hwæs   whose  Whose book do you have?
            Accusative (object)      hwone whom  Whom did you see with my book?
            Dative (recipient)         hwām  wham  Wham did you give my book?

The modern form of the dative case wham is italicized because it does not exist in any dictionary. Its role is adequately covered by “to whom” and, I think it’s safe to say, it has never been missed. According to Wikipedia, the Dative case is completely absent in modern English, having merged with the Accusative case during the Middle English period to form one Objective case. McWhorter’s argument is that like wham, whom is also unnecessary.

The demise of whom is predicted by many, not just because it is a relic of an archaic system, but because of the observation of its declining use in everyday speech. This demise is not imminent, however, as the loss of whom is a grammatical change, not a lexical one, which typically takes much longer - often centuries – to complete. Language purists strive to slow this process even more but their cause will eventually fail.

The more I think of it, the more I like wham. Let’s start a movement to bring wham back into the English language. Wham shall we direct this movement first?

Saturday, August 27, 2011

Language Degradation

The Saskatoon Star-Phoenix published a column in this morning’s paper by Bronwyn Eyre titled “Who still appreciates proper grammar?” In it Eyre laments the loss of proper grammar in speech and writing: “…for me, the inexorable disappearance of whom and the non-nominative use of who, frequently by people who should know better, puts me into a mini-melancholy.” After describing the proper and improper usage of who and whom, and a few other common grammatical errors, she concludes “The reason grammar and usage aren’t much taught in schools these days, I expect, is that many teachers no longer know the distinctions in question. Which, for a who-whom stickler like me, is a sad development indeed.”

I’ve been thinking of writing on this topic for some weeks, so this column provides the necessary motivation to tackle it (and a wonderful introduction - thanks Bronwyn!).

Every generation has writers with serious concerns about the (then) current degradation of their language. Most believe that a generation or two back the language was spoken more correctly. Let me share some quotes from Chapter 3 of Guy Deutscher’s The Unfolding of Language (2005).

A review by Clive James in the Times Literary Supplement, 2002, lamented the falling off from the English of even just two generations ago when “a mistake was a mistake and not a sign of free expression”.

So, what did writers have to say of the language from the period of which James nostalgically refers? George Orwell, writing in the journal Horizon in 1946, stated “…most people who bother with the matter at all would admit that the English language is in a bad way”.

Is this a 20th century phenomenon? Hardly! In 1848 August Schleicher, a renowned linguist wrote that English showed “how rapidly the language of a nation important both in history and literature can sink” and predicted that English would likely further “sink into mono-syllabicity”.

Going back another century, Thomas Sheridan wrote in 1780 “…that many pronunciations, which thirty or forty years ago were confined to the vulgar, are gradually gaining ground [among people of fashion]; and if something is not done to stop this growing evil …English is  likely to become a mere jargon”. Sheridan believed that only seventy years earlier “during the reign of Queen Anne [1702-14] … English was … spoken in its highest state of perfection.”

But it was during the reign of Queen Anne that Jonathan Swift wrote what Deutscher described as “one of the most astoundingly bigoted rants” among language critiques – his “Proposal for Correcting, Improving and Ascertaining the English Tongue”. Swift begins with “…our Language is extremely imperfect; that its daily Improvements are by no means in proportion to its daily Corruptions…” and goes on (and on) from there.

Do you see a pattern here? And this pattern is by no means limited to English. Modern Germans consider the age of Goethe and Schiller to be its “Golden Age” yet Jacob Grimm (of fairy tale fame) lamented in 1819 (during Goethe’s lifetime) that, compared to the language of his day, “six hundred years ago every common peasant knew … perfections and niceties of the German language of which the best language-teachers nowadays can no longer even dream.”

Serge Koster complained in 2001 of the recent changes in French that are “corrupting a system of grammar which was constructed throughout the centuries, and which has stayed almost stable since the eighteenth century”. In 1843 the French philosopher Victor Cousin argued with author Victor Hugo that “the decay of the French language began in 1789.” Gaston Paris, a French linguist, goes much further back, stating in 1862 that French, because it developed from Vulgar Latin (the Latin of the “illiterate masses”), was “inferior in beauty and logic” to the Latin of the age of Virgil and Cicero.

Cicero himself, comparing the Latin of his day with the speech of a century before him, wrote “…practically everyone … in those days spoke correctly. But the lapse of time has certainly had a deteriorating effect in this respect.”

The pattern is clear. Every age laments the changes that they observe happening in their lifetime and look back on the previous generation as being superior. Why should this be?

Modern linguists now agree that language change is inevitable and unstoppable, and in itself is neither good nor bad. Even the strict Academie Francaise could not stop the French language from changing (as we saw in a previous post with the modern dropping of “ne”). But why is language change always seen as degradation? The answer, which was only recognized by linguists over the last few decades, is that the forces of destruction and decay are more easily observed than the forces of construction and creation. Both of these forces are constantly at work, gradually removing from, and adding to, the language.

I will leave descriptions of these opposing forces for future posts.

Sunday, August 7, 2011

The Story of Human Language DVDs

After several years of receiving catalogues in the mail from The Great Courses [www.getgreatcourses.com] I finally ordered one (my wife actually encouraged me to order one for my birthday). There are easily half a dozen that I would love to get, but one at a time... My first was The Story of Human Languages with professor John McWhorter.

There are 36 half-hour lectures on 6 dvds - 18 hours worth total. Donna and I have watched 7 lectures so far. It even comes with a Course Guidebook so you don't have to take notes, and can see how words referred to are spelled. McWhorter is one of my favorite linguistic authors anyway for his The Power of Babel book published in 2001.

In Lecture 3 McWhorter talks about sound changes, and explained the Great Vowel Shift which started in the late 1300's in English. The word name for example used to be pronounced NAH-meh which is why it is spelled the way it is. Two changes turned name into the way it sounds today - the first vowel changed into a long A, and the E became silent. This explains much of our weird spelling in English - the spelling is a fossilized remnant of the way words used to be pronounced - the sounds changed but the spellings did not. Boat, coat, etc used to be two syllable words BO-at, CO-at, etc. which is how they are still pronounced in modern Frisian. Inherent laziness caused our ancestors to turn them into one syllable words. Other examples were given of how words shorten over time.

Lecture 4 deals with how words are added to, a process that continuously occurs along with the shortening trend. Prefixes and suffixes started out as separate words that got shortened and attached. McWhorter explained how grammatical words (prepositions, articles, conjunctions etc like in, under, the, but, not...) develop out of concrete words (nouns, verbs, adjectives, adverbs), a process called Grammaticalization. He gave the fascinating example of how, in the French language, the concrete word pas meaning "step" became a grammatical word meaning "not" (if someone asks, I'll explain it in a future post).

Another process called Rebracketing creates new words out of other words. For example all one became alone from which came the word lone (not the other way around as we might suppose). Similarly a noranj became an orange, and an ekename became a nickname.  Another example of rebracketing is hamburger which started as Hamburger steak, named for the German city where burg means "fort" and ham has nothing to do with meat. It has been further shortened to burger, referring to the meat patty, from which variations like cheeseburger  and fishburger were invented. He also showed how new words in tonal languages can develop using an example from the Lahu language of SE Asia.

I'll share more from these dvds in future posts.

Thursday, June 30, 2011

Mean Ol' Schoolmarm


Mean Ol' Schoolmarm

The Mean Ol' Schoolmarm has her switch in hand and is ready to point out common grammatical errors she hears every day. Beware her wrath.

My wife follows a website called The Pioneer Woman  mostly for the photo-illustrated recipes. The author Ree homeschools her 4 kids and has a section of the website dedicated to homeschooling. One of the features in this section is the Mean Ol' Schoolmarm where she gets after people for common grammatical errors, usually words that are confused like "your" and "you're". It's wonderful -  except that the model in the photo doesn't look very "Ol'" nor near stern enough. Anyway if you have a pet grammatical peeve, the Mean Ol' Schoolmarm may have already addressed it.

One of my favorite peeves that is addressed by the Mean Ol' Schoolmarm is complimentary vs complementary [18 January 2011]. I own a health food store and a common name for natural medicine like vitamins and herbs is "Complementary Medicine". This term is used in reaction to an older term "Alternative Medicine", to suggest that both natural and conventional medicine can work together. Whenever I see all too frequent references to "Complimentary Medicine", I imagine a doctor making his/her hospital rounds saying things like "My you are looking good this morning, Mr. Jones" or "That green hospital gown really suits your auburn hair, Miss Smith." I suppose such compliments might make the patients feel a little better and to some extent actually improve their health. Perhaps Complimentary Medicine 101 should be a required course in all medical schools.