Showing posts with label books. Show all posts
Showing posts with label books. Show all posts

Sunday, January 27, 2013

new books and Great Courses DVD lectures

I haven't posted anything here for a few months. Hope some of you at least have missed me! Anyway it's not for lack of material. I ordered in December (as a Christmas present for myself) a few new books and 2 more Great Courses lectures. I've been going through the dvds and learning lots of fascinating language trivia I hope to share here in future posts.

I haven't delved very far into the books yet. "Languages of the World - An Introduction" by Asya Pereltsvaig, 2012, is a textbook-like discussion of each of the world's main language families. I expect it will contribute much to a blog I have in mind showing the great variations, in many ways, of the languages of the world.

"Through the Language Glass - Why the World Looks Different in Other Languages" by Guy Deutscher, 2010, argues the controversial idea that the structure and lexicon (vocabulary) of our language affects how we think and view the world. I'm looking forward to reading this one.


The "Myths. Lies and Half-truths of Language Usage" lecture series is by John McWhorter who I enjoyed in "The Story of Human Language" series. There's a lot of repeat information but also much that is new.

The "Secret Life of Words: English Words and Their Origins" is by Anne Curzan, a professor of linguistics at U of Michigan. I'm quite enjoying her lectures which are well organized and interestingly delivered.

Look for more posts in the coming weeks.

Sunday, May 20, 2012

Grammar Mistakes That Aren’t



I’ve just nicely started reading a new language book and want to share some thoughts from it. Robert Lane Greene is a writer who lives in New York. Greene is a regular correspondent for The Economist and has published in The New York Times and many other well established periodicals so is well acquainted with modern English usage yet is no fan of prescriptionism. In his 2011 book You Are What You Speak: Grammar Grouches, Language Laws, and the Politics of Identity, Greene “pokes gentle fun” at linguistic sticklers.

As Greene learned new languages (he speaks nine last count) he began to question English grammar rules. If Danes can end sentences with a preposition, why can’t the English?

Here are some quotes from the Preface:

I think flexibility, humility, and multilingualism should take the place of sticklerism, arrogance, and nationalism when we think about language.

Language isn’t just rules and words, but communication.

Greene warns about journalists or other writers who, because they know how to use language well, think they can write about language without doing their research. He compares this to a top athlete thinking he is a physiologist. Greene devotes several pages to humorist author Bill Bryson’s “facts” about English and other languages that, in fact, just aren’t so.

Greene then takes umbrage with language sticklers, focusing on Lynne Truss in particular. The rally cry of her best-selling book “Eats, Shoots and Leaves” (2003) is “Stickler’s unite!”. Greene argues that her “fury on the decline of English punctuation and those who hasten it” is greatly “out of proportion to the crime”. As an example he quotes her pronouncement that those who misplace apostrophes “deserve to be struck by lightning, hacked up on the spot and buried in an unmarked grave.” Greene doesn’t seem to get her use of the British hyperbole. Later Truss demonstrates her appreciation of the Venetian printer Aldus Manutius (1450-1515) for standardizing Western punctuation by “absolutely kicking myself that I never volunteered to have his babies”. Perhaps Greene missed reading the Publisher’s Note to the American edition which ends “Please enjoy this narrative history of punctuation as it was meant to be enjoyed, bone-dry humour and cultural references intact…”

Getting back to my post title, there are two types of “grammar mistakes that aren’t”. One type occurs when the critic misunderstands or misapplies grammar rules himself. An example might be saying that the sentence “Send a copy to Joe and me” should be “Send a copy to Joe and I”. The first sentence is correct; the “and I” rule applies to the subject not the object of a sentence. Such incorrect corrections can be either ignored or dealt with satisfactorily by reference to the actual rule.

The second type, a few of which Greene tackles in his book, are grammar rules that shouldn’t be. Greene lists three bases for grammar rules:
·         clarity – does it make the meaning clearer?
·         literary tradition – is it used (or not) by great English writers, past and present?
·         purity – is it native to English or adopted from another language?

I would argue that only the first is essential. Just because Milton or Shakespeare broke a grammar rule doesn’t make it obsolete. And a rule borrowed from another language, if it makes English easier and clearer, should be welcomed. Some grammar rules, however, fail all three. Here are some examples:

Ending a sentence with a preposition
This is a natural sentence structure. We all do it. But according to a grammar rule, we shouldn’t. (We aren’t supposed to start a sentence with “but” either; I’ll get to that in a minute). So where did the rule prohibiting this particular sentence structure come from? (Now doesn’t that sound better than “from where did the rule… come?)  Blame a 17th century poet, John Dryden, who liked to compose in Latin and then translate into English. Because one can’t end a Latin sentence with a preposition, Dryden stipulated that one shouldn’t in English either. His arbitrary rule was adopted by the writers of the first English grammar books in the 18th century and continues to influence writers to this day.

Double Negatives
Robert Lowth, who I discussed in my post of April 2, proclaimed that two negatives cancel each other. Thus “He don’t know nothing” must mean that he does know something rather than emphasizing his ignorance. While this rule has some basis in mathematical logic (-2 x -3 = +6) there is no reason that it has to apply to English. The use of double negatives for emphasis is common in certain dialects and everyday speech both historically (Chaucer and Shakespeare used it) and currently. Some languages like Spanish and Russian require the negative pronoun with a negative verb.

Split infinitives
The rule banning the insertion of words between the “to” and the rest of the verb in the infinitive tense is more modern, appearing in an anonymous article in 1834. The rule was adopted by grammarians and quickly became official. It likely originated from Latin and Greek where it is impossible because the infinitive form is one word. It completely fails the clarity test and has a long list of respected authors who ignore it – both historically (before the rule was invented) and afterwards (witness Star Trek’s “to boldly go...”). George Bernard Shaw verbally attacked an editor of a newspaper who had corrected his split infinitives calling him, among many other names, “a pedant, an ignoramus, an idiot…” and suggested he be replaced by an intelligent Newfoundland dog. Ironically, Shaw’s character Henry Higgins in Pygmalion shows a complete intolerance of nonstandard speech when he tells Eliza Doolittle “A woman who utters such depressing and disgusting sounds has no right to be anywhere—no right to live.”

The attitude towards these (and other) rules is changing. Henry Watson Fowler (1858-1933) in his 1926 book A Dictionary of Modern English Usage encouraged readers to ignore rules that didn’t make sense or which caused ambiguity. He freely gave license to split infinitives, to end sentences with prepositions, to begin sentences with “and” or “but”, and to use “none” with a plural verb (e.g. “none of us are going”).

I agree that the first and third rule described above can be safely ignored. On the use of double negatives I’m not so sure. While the rule could have gone either way (that two negatives cancel or reinforce each other), one or the other should be standard. The use of double negatives was already in decline when Lowth’s rule was written, he just finished it off. For clarity sake, I would reserve a reinforcing double negative for dialogue in a dialect where it would not be unexpected (did you catch my double negative where the intent is to cancel?). One tip is the word “ain’t”; if someone says “she ain’t never comin' back” there’s no use waiting up for her.

Fowler’s rather liberal English usage book was published in England which one would expect to be the bastion of prescriptionism. Meanwhile in freedom-loving America William Strunck Jr. and E.B. White published, in 1959  The Elements of Style, commonly referred to as “Strunk and White”. This book is full of picky little rules, many of which are quite arbitrary like Strunk’s ban on beginning a sentence with “however”. White added “hopefully” to the sentence-beginning ban list as in “Hopefully, I’ll do better tomorrow”. Greene argues that in this usage “hopefully” is a “sentence adverb”, and gives another example “Honestly, he’s a liar”. In Greene’s example, “honestly” obviously does not describe the person being talked about but modifies the rest of the sentence. If “honestly” is acceptable in this structure, why shouldn’t “hopefully” be?

White’s inflexibility on the many rules in their book seems at odds with his beautiful quote on language change that I use in my blog heading. I suppose it illustrates the idea that language is very personal: “all changes to language are fine and acceptable – except for the ones I don’t like”.

Saturday, July 23, 2011

Three New Books

Three more books (among a few others) arrived in the mail yesterday from Hampstead House Books http://www.hampsteadhousebooks.com/ to add to my language library. HHB is a Canadian company "selling great books at great prices". They deal in publishers' overruns and I often make great finds in their catalogues -- sometimes it pays to have an unusual taste in books.

  • Canadian Thesaurus, Fitzhenry & Whiteside, 2010
  • POSH and other language myths, Michael Quinion, 2004
  • The Story of English  How the English Language Conquered the World, Philip Gooden, 2009.

POSH is a book for the layman, busting word and phrase origin myths. Sometimes these books just replace one myth with another, but Quinion is a researcher for OED (Oxford English Dictionary) so should be reliable.

The Story of English is a large size hardcover lavishly illustrated, again aimed at the layperson rather than the scholar. I look forward to delving into this one.

The Canadian Thesaurus should be a useful addition to my reference library. I often struggle to come up with a word that I know is there, but can't quite define let alone remember its name.

I've added these to my original book list post.

Friday, June 17, 2011

My Language Library

Here is a list of my books on words and languages, sorted by categories. I will dip into each of them eventually and give you a sample of what I have learned from it. If there are books that you have enjoyed, please post them in a comment. I update this page regularly with recent purchases.

Reference Books
  • The Canadian Oxford Dictionary, 2001 edition.
  • Canadian Thesaurus, Fitzhenry & Whiteside, 2010.
  • The Oxford Companion to the English Language, 1992.
  • The Oxford Dictionary of Quotations, 1985 edition.
History and Development of Language
  • The Origin of Language – Tracing the Evolution of the Mother Tongue, Merritt Ruhlen, 1994. Attempts to trace all extant languages back to a common ancestral language.
  • The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots, Calvert Watkins, 2000. Has a good 29 page introduction to Indo-European.
  • The Horse, the Wheel and Language - how Bronze-Age Riders from the Eurasian Steppes Shaped the Modern World, David W. Anthony, 2007. Makes a good case for the southern Russian steppes as the homeland of the speakers of Proto-Indo-European.
  • The First Word – the Search for the Origins of Language, Christine Kenneally, 2007.
  • The Power of Babel – a Natural History of Language, John McWhorter, 2001
  • The Unfolding of Language – an evolutionary tour of mankind’s greatest invention, Guy Deutscher, 2005.
  • How Language Works, David Crystal, 2005.
  • The Story of Human Language, John McWhorter, The Great Courses DVD, 2004
  • You Are What You Speak: Grammar Grouches, Language Laws, and the Politics of Identity, Robert Lane Greene, 2011.
  • Through the Language Glass - Why the World Looks Different in Other Languages, Guy Deutscher, 2011.
  • Languages of the World - an Introduction, Asya Pereltsvaig, 2012
  • Myths, Lies, and Half-truths of Language Usage, John McWhorter, The Great Courses DVD, 2011
History of the English Language
  • The Mother Tongue – English & how it got that way, Bill Bryson, 1990. An entertaining but not particularly accurate history of English.
  • The Stories of English, David Crystal, 2004. Recognizes that there are many histories of English, not just that of Standard English.
  • By Hook or by Crook - a Journey in Search of English, David Crystal, 2007
  • The Secret Life of Words – How English Became English, Henry Hitchings, 2008.
  • The History of the English Language, 2nd Ed., Seth Lerer, The Great Courses DVD, 2008
  • The Story of English – How the English Language Conquered the World, Philip Gooden, 2009.
  • The Secret Life of Words: English Words and Their Origins, Anne Curzan, The Great Courses DVD, 2012. This course is more a history of English than just word origins.
Punctuation, Grammar & Spelling
  • Eats, Shoots & Leaves, Lynne Truss, 2003. A humorous reference to punctuation.
  • The Grouchy Grammarian, Thomas Parrish, 2002. Does for grammar what Truss did for punctuation (and did it first).
  • Comma Sense – A Fundamental Guide to Punctuation, Richard Lederer & John Shore, 2005.
  • Dictionary of Disagreeable English - a Curmudgeon's Compendium of Excruciatingly Correct Grammar, Robert Hartwell Fiske (the "Grumbling Grammarian"), 2006. A dictionary of commonly misused words.
  • Righting the Mother Tongue – from Olde English to Email, the Tangled Story of English Spelling, David Wolman, 2008. Explains why all attempts over the centuries to standardize English spelling have failed.
Word & Phrase References
  • NTC’s English Idioms Dictionary, Richard A. Spears & Betty Kirkpatrick, 1993. Explains meaning but not origin.
  • A Concise Dictionary of Phrase & Fable, Brian A. Pythian, 1993. Includes some history as well as definitions.
  • A Guide to Familiar Latin Quotes and Phrases, Robin Langley Somer, 1995.
  • Oxford Dictionary of Foreign Words and Phrases, 1997. 
Word Origins
  • Word Origins…and how we know them, Anatoly Liberman, 2005. Subtitled “Etymology for Everyone”, this is a laypersons guide to the study of word origins, explaining the science behind the many dictionaries of word origins.
  • Why Do We Say It? The stories behind the words, expressions and clichés we use, 1985, Castle Books.
  • Dictionary of Word Origins, John Ayto, 1990.
  • QPB Encyclopedia of Word and Phrase Origins, Robert Hendrickson, 1997.
  • The Oxford Dictionary of Word Histories, Glynnis Chantrell, 2002.
  • Word Myths – Debunking Linguistic Urban Lengends, David Wilton, 2004.
  • 500 Years of New Words, Bill Sherk, 2004. One new word every year from 1504-2004 (uh, Bill, that would be 501 years).
  • POSH and other language myths, Michael Quinion, 2004
  • Native Tongues – a book of captivating language facts…, Charles Berlitz, 2005.
  • The Dord, the Diglot, and an Avocado or Two – the Hidden Lives and Strange Origins of Common and Not-so-Common Words, Anu Garg, 2007.
Specialty Language books
  • Cockney Rabbit – A Dick’n’arry of Rhyming Slang, Ray Puxley, 1992.
  • Born to Kvetch – Yiddish Language and Culture in All of Its Moods, Michael Wex, 2005.